Pagina per la localizzazione di GNOME in italiano

In questa pagina sono raccolte informazioni relative al team di traduzione italiano di GNOME ed eventualmente altre iniziative che possono riguardare GNOME in Italia.

Notizie

  • niente di speciale per ora... :)

Traduzioni

Il gruppo di traduzione italiana di GNOME gestisce i vari moduli in base a delle assegnazioni, o adozioni. Quando una persona adotta la traduzione di un modulo, se ne occuperà come fosse un genitore premuroso, aggiornandola ogni qual volta sia necessario.

Per questioni pratiche come le adozioni o tecniche e inerenti GNOME stesso, fare riferimento alla mailing list di questo team, per la revisione delle singole traduzioni invece fare riferimento alla mailing list del ramo italiano del Translation Project.

Procedura di traduzione

Una volta presa in carico una traduzione, questi sono i passi (forse un po' macchinosi) da seguire:

  • Andare sulla pagina del modulo di "Maledette Bugie" e selezionare la lingua italiana.

  • Tra le azioni disponibili, selezionare "Reserve for translation".
  • Procedere con la traduzione.
  • Una volta completata la traduzione, caricare il file PO tradotto su "Maledette Bugie" e inviarlo (non in allegato) alla mailing list del Translation Project per la revisione.

  • Completata la revisione, ricaricare il file corretto sempre su "Maledette Bugie".
  • Coloro i quali dotati dei poter speciali di Greyskull... ah no, quella era un'altra storia...
  • Il file verrà caricato su git.gnome.org al più presto.

Note:

  • Per la fase di revisione, lasciare passare un tempo ragionevole prima di ricaricare la traduzione: uno o due settimane per esempio.
  • Se non ci sono modifiche da caricare dopo una revisione, lasciare semplicemente un messaggio, non ricaricarla.
  • Se si avvicina la release di un'applicazione e la traduzione non è ancora stata caricata, scrivete in mailing list.
  • Se la release è dannatamente vicina, non c'è abbastanza tempo per la revisione, il mondo sta per finire, avvisate in mailing list, la traduzione verrà caricata e la revisione si può fare con calma dopo.
  • Le minacce, ma soprattutto la corruzione, sono un metodo efficace per velocizzare tutte le procedure sopra elencate.

Assegnazioni moduli

Per ogni richiesta, fare riferimento alla mailing list del gruppo.

Traduttore

Moduli

Claudio Arseni

gnome-subtitles

Claudio Arseni

emerillon

Claudio Arseni

emerillon-plugins

Claudio Arseni

nautilus-actions

ItalianTeam (last edited 2013-01-06 15:57:21 by MiloCasagrande)