Preklad GNOME do slovenčiny
Contents
Tento dokument obsahuje popis fungovania a organizácie prekladu GNOME do slovenčiny. Je určený pre všetkých, ktorí sa bližšie zaujímajú o preklad GNOME do slovenčiny.
Dokument popisuje niektoré pravidlá a skutočnosti, ktoré nemusia mať všeobecnú platnosť v rámci prekladov GNOME do iných jazykov, t.j. platia iba pre preklad GNOME do slovenčiny. Vo väčšine prípadov sa jedná o upresnenia všeobecne platných informácií, často podrobne zdokumentovaných na iných miestach.
V prípade zistenia rozporov s inou oficiálnou dokumentáciu GNOME, alebo ak máte iné komentáre k tejto stránke, napíšte nám na adresu gnome-sk-list@gnome.org.
Chyby v preklade
Ak ste objavili chybu v preklade, ohláste nám ju. Pomôžete tým ku skvalitneniu prekladu GNOME do slovenčiny. Je niekoľko možností ako to môžete urobiť:
Bugzilla
Bugzilla je nástroj na hlásenie a sledovanie riešenia chýb v GNOME.
Najprv si, prosím, pozrite zoznam existujúcich chýb v prekladoch. Je možné, že chyba, ktorú ste objavili je už známa a nie je potrebné ju hlásiť znova. Odkaz na zoznam existujúcich chýb v prekladoch je na stránke http://l10n.gnome.org/teams/sk/.
Ak sa vami objavená chyba v zozname nenachádza, môžete ju nahlásiť pomocou formulára na nahlasovanie chýb. Odkaz na formulár je tiež na http://l10n.gnome.org/teams/sk/.
Alternatívne môžete použiť aj stránku http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi, ktorá vás krok za krokom prevedie vytvorením nového hlásenia o chybe.
Takéto hlásenia o chybe v prekladoch môžete písať po slovensky alebo po anglicky.
Poštový zoznam
Ak vám z nejakého dôvodu nevyhovuje možnosť nahlásiť chybu cez systém Bugzilla, prípadne si nie ste istý, či sa jedná o chybu, môžete skúsiť napísať do poštového zoznamu gnome-sk-list@gnome.org alebo sk-i18n@lists.linux.sk.
Prekladateľský tím
GNOME prekladá do slovenčiny prekladateľský tím, ktorého členmi sú: Miroslav Biňas, Pavol Klačanský, Ľudovít Lukáč, Ivan Masár, Roman Mátyus, Peter Mráz, Jaroslav Ryník, Pavol Šimo, Marcel Telka, Tomáš Zubčák
Jednotliví členovia tímu môžu mať pridelené rôzne právomoci:
Právomoc |
Popis |
Prekladateľ (Translator) |
prekladá jemu pridelený modul |
Kontrolór (Reviewer) |
kontroluje preklad po Prekladateľovi |
Začleňovateľ (Committer) |
začleňuje preložený modul do zdrojových kódov GNOME |
Koordinátor (Coordinator) |
organizuje a zastupuje prekladateľský tím |
Pritom platí, že právomoci sú kumulatívne, t.j. napríklad Začleňovateľ je zároveň aj Kontrolórom a Prekladateľom.
Zoznam právomocí pridelných jednotlivým členom tímu je na http://l10n.gnome.org/teams/sk/.
Nástroje
Práca tímu je organizovaná pomocou nástroja Prekliate lži (Damned Lies) na adrese http://l10n.gnome.org/.
Hlavným nástrojom na správu nahlásených chýb je bugzilla, dostupná na adrese http://bugzilla.gnome.org/.
Na komunikáciu tím používa poštový zoznam gnome-sk-list@gnome.org. Komunikačným jazykom je slovenčina, prípadne čeština alebo angličtina.
Prekliate lži (Damned Lies)
Nástroj Prekliate lži (Damned Lies) je používaný Prekladateľmi na odosielanie prekladov, Kontrolórmi na zjednodušenie kontroly prekladu a Začleňovateľmi na informovanie tímu o úspešnom začlenení prekladu do depozitára GNOME.
Nástroj Prekliate lži (Damned Lies) umožňuje vykonávať rôzne akcie nad príslušnou vetvou daného modulu. Nasledujúca tabuľka poskytuje prehľad všetkých akcií a ich dopadov:
Právomoc |
Akcia |
Nový stav |
Informovaní |
Pôvodný stav |
Poznámka |
všetci |
Napísať komentár |
bez zmeny |
všetci, ktorí predtým už nejakú akciu vykonali |
ľubovoľný |
|
Prekladateľ |
Rezervovať na preklad |
Prekladá sa |
nikto |
Neaktívne |
použije Prekladateľ pred odoslaním novej aktualizácie prekladu |
Preložené |
použije Prekladateľ v prípade, že chce preklad znova upraviť, ešte pred začiatkom korektúry |
||||
Na kontrolu |
použije Prekladateľ pri zapracovávaní pripomienok Kontrolóra |
||||
Odoslať nový preklad |
Preložené |
Prekladá sa |
preložený PO súbor musí byť v prílohe |
||
Kontrolór |
Rezervovať na korektúru |
Prebieha korektúra |
nikto |
Preložené |
použije Kontrolór pred začatím korektúry |
Treba skontrolovať |
Na kontrolu |
Prebieha korektúra |
preklad nie je ešte vhodný na začlenenie |
||
Preložené |
preklad zjavne nie je vhodný na začlenenie |
||||
Pripravené na začlenenie |
Na začlenenie |
nikto |
Prebieha korektúra |
preklad je pripravený na začlenenie do depozitára GNOME |
|
Začleňovateľ |
Rezervovať na začlenenie |
Začleňuje sa |
nikto |
Na začlenenie |
Začleňovateľ začína začleňovať preklad do depozitára GNOME |
Informovať o začlenení |
Neaktívne |
Začleňuje sa |
preklad je začlenený do depozitára GNOME |
Ako sa stať členom tímu?
Členom tímu sa môže stať každý, kto chce pomôcť s prekladom a má pomerne dobré znalosti slovenčiny. Každý nový člen začína ako Prekladateľ.
Pozor! Aby nevznikol chaos, je nutné všade používať len jednu svoju adresu elektronickej pošty!
Čo je doporučené urobiť?
prihlásiť sa do poštového zoznamu gnome-i18n@gnome.org na http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
prihlásiť sa do poštového zoznamu sk-i18n@lists.linux.sk na https://lists.linux.sk/mailman/listinfo/sk-i18n
Čo je nutné urobiť?
- naučiť sa pracovať s PO súbormi
prihlásiť sa do poštového zoznamu gnome-sk-list@gnome.org na http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-sk-list
vytvoriť si účet na https://bugzilla.gnome.org/
zaregistrovať sa na stránke http://l10n.gnome.org/register/
pripojiť sa k nášmu tímu na stránke http://l10n.gnome.org/users/team_join/
napísať na adresu gnome-sk-list@gnome.org registračnú správu s predmetom Nový člen tímu: MENO PRIEZVISKO tohoto znenia:
Meno: MENO PRIEZVISKO E-mail: MOJ@EMAIL.ABC Člen gnome-i18n@gnome.org: áno/nie Člen sk-i18n@lists.linux.sk: áno/nie Člen gnome-sk-list@gnome.org: áno/nie Bugzilla: EMAIL@POD.KTORÝM.STE.SA.ZAREGISTROVALI.NA.BUGZILLA.GNOME.ORG Damned Lies: http://l10n.gnome.org/users/USERNAME/ Člen tímu: áno/nie Skúsenosti s prekladmi: AKÉ MÁM SKÚSENOSTI S PREKLADOM SOFTVÉRU DO SLOVENČINY? Chcem pomôcť: AKO CHCEM POMÔCŤ S PREKLADOM?
Registračný e-mail si môžete vygenerovať tu.
Zmena údajov člena tímu
Ak dôjde u niektorého člena tímu k zmene údajov, ktoré uviedol vo svojej registračnej správe, je potrebné, aby odoslal na adresu gnome-sk-list@gnome.org registračnú správu znova so zmenenými údajmi. Predmet správy bude Zmena údajov člena tímu: MENO PRIEZVISKO a ako prvý riadok správy bude uvedený odkaz do archívu na správu s predchádzajúcimi údajmi:
Predchádzajúce údaje: http://mail.gnome.org/archives/gnome-sk-list/MESIAC/SPRÁVA.html
Po vynechaní prázdneho riadku bude nasledovať zvyšok textu registračnej správy, t.j Meno, E-mail, atď. s aktuálnymi údajmi (je potrebné uviesť všetky údaje aj tie, ktoré sa nezmenili).
Organizácia a stav prekladu
Základnou jednotkou prekladu (z pohľadu organizácie prekladu) je modul. Zoznam všetkých modulov GNOME, ktoré sa prekladajú, je na http://l10n.gnome.org/module/.
Preklad väčšiny modulov je rozdelený do niekoľkých častí. Najčastejšie sú to časti "Preklady UI" a "Používateľská príručka". Pre každý modul a jeho časti môže existovať niekoľko prekladaných vetiev.
Zoznam existujúcich vetiev príslušného modulu, jeho častí a stav ich preloženia je uvedený na stránke s podrobnosťami o príslušnom module. Napríklad, na stránke http://l10n.gnome.org/module/gnome-hello/ sú uvedené podrobnosti o module gnome-hello.
Vydanie (napr. GNOME 2.26) je súhrn niektorých modulov, prípadne ich častí, pričom z každého modulu (jeho časti) je použitá práve jedna vetva.
Zoznam všetkých vydaní, spolu s aktuálnym stavom ich prekladu je dostupný na http://l10n.gnome.org/teams/sk/.
Prekladateľský tím sa sústreďuje na preklad "Používateľského rozhrania" všetkých vydaní, okrem tých, ktoré sú označené ako "staré stabilné". To znamená, že prekladu "Dokumentácie" sa v súčasnosti nevenujeme. Hlavne z dôvodu nedostatku Prekladateľov a Kontrolórov.
Každý modul (presnejšie, jeho časť) môže mať priradeného svojho Prekladateľa.
Prekladateľ
Úloha: Prekladateľ prekladá a udržiava preložené jemu pridelené moduly.
Povinnosti:
- Podľa možností udržiavať preloženú hlavnú vetvu pridelených modulov.
- Aktívne riešiť všetký nahlásené chyby v prekladoch pridelených modulov.
- Oznámiť stratu záujmu o preklad príslušného modulu.
- Oznámiť stratu záujmu byť členom tímu.
Práva:
- Prekladať všetky vetvy pridelených modulov.
- Požiadať o pridelenie nového modulu na preklad.
- Požiadať o pridelenie právomoci Kontrolór.
Poznámky:
Preložený PO súbor by mal bez chýb a upozornení prejsť kontrolou nástrojom check-po. Prípadné nezrovnalosti musia byť odstránené, alebo vysvetlené v komentároch na stránke s odoslaným PO súborom.
Odkazy:
Kontrolór
Úloha: Kontrolór dbá na kvalitu prekladu.
Povinnosti:
- Podľa možností kontrolovať kvalitu prekladov Prekladateľov.
- Oznámiť stratu záujmu o kontrolu prekladov.
Práva:
- Požiadať o pridelenie právomoci Začleňovateľ.
Poznámky:
Preložený PO súbor by mal bez chýb a upozornení prejsť kontrolou nástrojom check-po. Prípadné nezrovnalosti musí Prekladateľ odstrániť, alebo vysvetliť v komentároch na stránke s odoslaným PO súborom.
- Kontrolór by nemal kontrolovať svoj vlastný preklad (platí, ak sú v tíme aspoň dvaja Kontrolóri).
Odkazy:
Začleňovateľ
Úloha: Začleňovateľ začleňuje preklad do zdrojových kódov GNOME.
Povinnosti:
- Začleňovať preložený PO súbor do depozitára GNOME.
- Oznámiť stratu záujmu o začleňovanie.
Práva:
- Právo zápisu do depozitára GNOME.
Poznámky:
- Začleňovateľ by nemal začleňovať svoj vlastný preklad, ani preklad, ktorý kontroloval (platí, ak sú v tíme aspoň traja Začleňovatelia).
Odkazy:
Koordinátor
Úloha: Koordinátor organizuje prekladateľský tím
Poznámky:
Správnosť a úplnosť zoznamu členov tímu je možné skontrolovať pomocou check-team.
Štatistiky stavu prekladov jednotlivých členov tímu umožňuje získať trans-stat.
Odkazy:
Zoznam prekladaných modulov
Nasledujúca tabuľka obsahuje zoznam všetkých modulov, ktoré majú prideleného svojho prekladateľa.
Modul |
Prekladateľ |
Prezentácie
Marcel Telka: Slovak GNOME Localization (formáty SXI, PDF) prezentované 13. júna 2006 na CZOSUG#09
Marcel Telka: Preklad GNOME do slovenčiny (formáty ODP, PDF) prezentované 3. júla 2009 na OSSconf 2009
